IRSA VIEUX - CHASSAGNE

BAPTÊME DE FEU Tome 2 (French Edition)

[...] Dans ce roman-fiction qui s’apparente davantage à un roman historique, l’auteur n’a pas voulu suivre les sentiers battus parcourus par des historiens chevronnés et encore moins mettre en relief l’histoire explorée, analysée et disséquée dans tous ses paramètres par de grands écrivains. Dans ses écrits, elle s’est contentée d’embrasser la petite histoire, celle qui a bouleversé la trame de la vie tranquille de l’Haïti d’antan. Comme qui dirait, le tonnerre aurait soudain éclaté dans un ciel jusqu’alors sans nuages et aurait ravagé de ses rayons le monde tout en bas. C’est l’histoire racontée avec zestes au bout de la table par un voisin ami. Celle qui a traversé la rue de bouche à oreille et est parvenue déformée, amplifiée par la malice populaire. L’histoire aperçue à travers le Juda d’une porte et colportée par les ‘on dit’ ! L’histoire que prônaient les bruits de la rue et leurs répercussions sur toutes les couches de la société. Celle d’un fanatisme effréné, implanté dans le cœur des uns et des autres qui les faisait réagir de manières inconsidérées… Une histoire enfin qui ne tarderait pas à bouleverser les consciences, trans-former les mœurs, durcir les cœurs, traumatiser les esprits, désorganiser des familles entières, désaxer la société, la religion et le petit peuple. [...]


BAPTÊME DE FEU Tome 3 (French Edition)

[...] Dans ce roman-fiction qui s’apparente davantage à un roman historique, l’auteur n’a pas voulu suivre les sentiers battus parcourus par des historiens chevronnés et encore moins mettre en relief l’histoire explorée, analysée et disséquée dans tous ses paramètres par de grands écrivains. Dans ses écrits, elle s’est contentée d’embrasser la petite histoire, celle qui a bouleversé la trame de la vie tranquille de l’Haïti d’antan. Comme qui dirait, le tonnerre aurait soudain éclaté dans un ciel jusqu’alors sans nuages et aurait ravagé de ses rayons le monde tout en bas. C’est l’histoire racontée avec zestes au bout de la table par un voisin ami. Celle qui a traversé la rue de bouche à oreille et est parvenue déformée, amplifiée par la malice populaire. L’histoire aperçue à travers le Juda d’une porte et colportée par les ‘on dit’ ! L’histoire que prônaient les bruits de la rue et leurs répercussions sur toutes les couches de la société. Celle d’un fanatisme effréné, implanté dans le cœur des uns et des autres qui les faisait réagir de manières inconsidérées… Une histoire enfin qui ne tarderait pas à bouleverser les consciences, trans-former les mœurs, durcir les cœurs, traumatiser les esprits, désorganiser des familles entières, désaxer la société, la religion et le petit peuple. [...]


Si l’amour était un rêve… (French Edition)

[...] Si j’étais un oiseau
Et toi le bleu du ciel Je m’en irais là-haut
Pour mieux me confondre
Dans le bleu azuré
De ton ciel étoilé

Si j’étais un bateau
Et toi la mer immense
Je me laisserais glisser
Sur tes vagues houleuses
Pour mieux me confondre
Dans ta mer de folie
Qui rencontre tant de rêves
Enrubannés de fièvres

[...] Si j’étais un oiseau
Et toi le bleu du ciel Je m’en irais là-haut
Pour mieux me confondre
Dans le bleu azuré
De ton ciel étoilé


Author Irsa Vieux-Chassagne

My name is Irsa Vieux. I was born in Port-au-Prince, Haiti. I am a mother, grandmother, and great-grandmother. I used to be an educator, and owner of one of the best and most renowned professional schools in Haiti named “Ecole Technique de Commerce and de Langues Vivantes” (ETCOLV) in Port-au-Prince.

I am now a published author of four books. I came from a long line of writers. My great grandfather and my grandfather were very well known in the Haitian literary circle. Many of my relatives were writers, including my father, aunts, and uncles. Some have published their writings, while others choose not to publish their literary works.

It’s from this rich literary background that I found my own motivation and inspiration to become a writer.